すみか Ruby
nlize については arton さんの日記ですでに見ていたはずなのに、なぜかそのときは思いつかなかったのだが、今回の札幌 Ruby 会議での発表を見ていて思い出した。すみか DOS みたいなものだな、と。
かつての MS-DOS の各種メッセージもなんとも無機なものが多くて、確かにその通りの意味ではあるものの、毎度まいどそれではなんとも気持ちがすさむような思いもあったものだった(とまあそこまで極端なわけもないけれど)。で、そのメッセージをもっと別のニュアンスをもつものに変えてしまったら印象が変わってくるのではないかということのひとつの形がすみか DOS だった。すみかとは当時のタレント(アイドルであったかどうかは定かではないけれど、まあアイドルだったともいえるのか)山中すみかのことで、その口調が実にやんわりとしていて(京都出身らしい)、その口調を取り入れたメッセージに書き換えたものだった。
発表された The BASIC 1991 年 2 月号には山中すみか自身によるメッセージの添削も収録されていた。
このときのものは COMMAND.COM などの内部の文字列そのものを書き換えてしまうもので、メッセージによっては文字数の制限によって実現不可能なものもあったけれど、nlize + Ruby-GetText による書き換えはそのあたりが柔軟なので結構好き勝手にできると思われる。
ということでさっそく書き換えてみた。もっともそれらしい口調にしてみただけで実際の話し言葉とは異なる口調があるかもしれない。まあ雰囲気は楽しめるのではないかなと。
irb(main):006:0> 5/0ZeroDivisionError: 0では割れないですぅ
from (irb):6:in `/'
from (irb):6
irb(main):007:0> nil = 'test'
SyntaxError: compile error
(irb):7: nil には代入できひんわぁ
nil = 'test'
^
from (irb):7
irb(main):008:0> (0..10).step(-2) do
irb(main):009:1* end
ArgumentError: step を負数にはできひんわぁ
from (irb):8:in `step'
from (irb):8
irb(main):010:0>
arton さんが用意された日本語訳だけを修正してみたのだけれど、あまりに多くて途中何度か嫌になった。それでも訳してもらってあったので機械的に修正するだけですんだわけで、そのままにされている部分をきちんと修正するとなったらさすがに気力が萎える。
当然応用としてはいろいろ考えられるわけで、本筋とは違うところながら遊んでみるのも面白いかも。
すみかんの愛称だった山中すみかさんの現在は不明ですが、芸能活動はしていないのかも。
お宝ですか!
四月白書 山中すみか コロムビアミュージックエンタテインメント株式会社 1989-04-08 by G-Tools |
こんなものも新しくでているというのがなんとも素敵。nlize 効果でしょうか。
アイドル・ミラクルバイブル増刊号 最初の2枚~デビュー&セカンド・シングルコレクション オムニバス コロムビアミュージックエンタテインメント 2008-09-24 by G-Tools |
しかし amazon 評のとおりであまりにメジャーなところまで含まれていてもったいないような気はするか。
というわけで、みなさん nlize をもっと使ってみましょう。
追記:11/06
「sumikanruby.zip」をダウンロード
| 固定リンク
コメント
もしよろしければ、githubのNLizeにブランチを作ってそこに置きませんか?
投稿: arton | 2008.11.06 02:27
えっと、まずは高橋さんの日記を遡って github の使い方を勉強しなくては。置くとして po ファイルと mo ファイルくらいでいいのでしょうか?(というかそれしかない)
投稿: ムムリク | 2008.11.06 10:34
はい、それでいいと思います。
よろしくお願いします。
投稿: arton | 2008.11.06 12:16
正直この手のものは使ったことがなく、少し時間がかかるかもしれないので、ひとまず zip ファイルを置いてみました。試してみたいという方はどうぞ。
#くまくまーさんとことかあちこち閲覧中>github,git
投稿: ムムリク | 2008.11.06 16:49